디디디 2016. 9. 6. 23:36

より

Our End

わり

*죽음보다 깊은 어둠으로

 

30クエ 暗黒らめく

Ishgardian Justice

イシュガルドの正義

*흔들리는 암흑




LV 30


고지식한 신전기사여기까지 가져다 놓으면 충분하겠지어차피 죄인의 시체니까……나머진 구름안개 거리의 '청소부'가 알아서 처리할 거다.

堅物な神殿騎士:ここまで運べば十分だろう。所詮は罪人の死体だ……。あとは、雲霧街の「清掃屋」に任せればいい。

Punctillious Temple Knight:That's more than far enough for charity.They'll take care of the rest.


나태한 신전기사이봐……얼른 가자고.

物騒な神殿騎士:おい……。そろそろ戻ろうぜ。

Pestered Temple Knight: ..And mayhap sooner rather than later. Come on.



아파…… 괴로워……싫어……

……痛い……苦しい……… 嫌だ……もう十分だ…………

...Is this it? Is this all that awaits?


제발 그만…… 그만둬…… 망가질 것 같아…… 

やめたほうがいい……このままじゃ壊れてしまう……

No...No more. Enough...


내 목소리…… 들려……? 왜 날……  왜 날 봐주지 않는 거야? 

ねえ 聞こえてる? どうして……どうしてこっちを見てくれないの……? 気付いて***……

open your eyes. Look. Do you see now? Do you see?


날 봐, ***! ***!

*** ***……!

***... ***!




???: 내가 누군지 알겠어……?

???: 僕のこと、わかるんだね……。

???: ...I've been waiting for you to open your eyes.



???: …………아닙니다정신이 드셨군요외상은 없어 보이지만괴로운 듯 신음하시기에…….

???: …………いえ。気がついたようで何よりです。 外傷はないようですが、苦しそうに呻いていたので……。

???: You all right? You ware moaning in your sleep and swearing buckets besides.



프레이저는…… 그러니까…… , '프레이'라 하나 보군요 ……죄송합니다저도 지금 좀 혼란스러워서…….

僕は……えっと……あぁ、「フレイ」という名前みたいですね。……すみません、自分でもちょっと混乱していて。

Name's Fray, by the way. And no, I'm not a heretic.



프레이: 누명을 쓰고 결투재판에 임하게 되었는데 결국 힘이 모자라 패배하고 말았습니다이렇게 살아있는 게 거짓말 같군요……

いわれのない罪で告発されて、決闘裁判に臨んだものの、力及ばず敗北してしまいました。こうして、一命を取り留められたのが……嘘のようです。

Try convincing a Temple Knight drunk on authority of that,eh? Shame the pompous arse got the better of me.



프레이: 하지만 지금은 당신이 더 걱정입니다방금 제 '소울 크리스탈'에 손을 대셨죠상당히 고통스러워 하시던데다른 이상은 없으십니까……?

僕のことより、心配なのは君の方だ。君は今、僕の「ソウルクリスタル」に手を伸ばしたでしょう。苦しんでいたようですが、ほかに異変はありませんか……?

But how about you? You touched it, yes? That couldn't have felt good.


(상황 설명 후)


 

프레이현기증과 함께 누군가의 '목소리'가 들렸다……아아맙소사…… 그건 분명………….

眩暈の最中に、誰かの「声」が聞こえたと……。ああ、なんてことだ……それはきっと……

A voice,eh? And a rather distressed one besides...



노파의 비명꺄아아악누가 좀 도와주세요……!

老婆の悲鳴:きゃあああっ!だ、誰か、お助けをッ……!

???: Please,someone―enyone!




(나서려고 하는 ***)


 

프레이……안 됩니다. 지금 당신은 소울 크리스탈에 담긴 제 힘에 자극받아 저와 똑같은 힘이 발현되었습니다.

……待ってください。ソウルクリスタルに込められた僕の力に触発されて、君の中にも、同じ力が芽生えはじめているようです。

Not so fast. We need to talk about what's happening to you―what's growing within you, before you get carried away.



프레이 : 내면의 어둠이 자아내는…… '암흑'의 힘이를 다스리는 방법을 모른 채 전투를 벌인다면 힘이 폭주하여 정신이 붕괴될 수 있습니다.

己の内の闇より生じる力……「暗黒」の力。 それを御す術を知らないまま戦いにでもなれば、力の暴走が起き、君が内から崩壊しかねません。

There's a darkness within us all―nothing dangerous, mind. In fact,it's quite healthy. But the crystal changes you―gives you the power to channel it.



프레이: 그러므로 당신은 알아야 합니다. '암흑'의 힘을 자신의 것으로 만드는 방법을…….

だから、君はまず知るべきだ。「暗黒」の力を、君のものとする方法を。

Do it without proper training, however,and...well...it might hurt.



프레이이 힘을 다스려 약자를 수호하기 위해 싸우는 우리 같은 이들을 사람들은 이렇게 부릅니다…… '암흑기사'.

その力を御し、弱きものを護るために戦う僕らは、記憶によると、こう呼ばれています……「暗黒騎士」とね。 

So go ahead―ask me to teach you. Ask me to instruct you in the ways of the dark knights, and I will.



프레이당신이 '암흑기사'에 관심이 있는 것 같아 다행입니다아까 들렸던 노파의 비명도 신경 쓰이니 지금 바로 당신에게 '암흑기사의 증표'를 계승하겠습니다.

暗黒騎士のことをりたがっていたなら都合がいい。 ほどの老婆悲鳴にかかりますしさっそく暗黒騎士継承してもらいます

I know you're still worries about that screaming woman,so I'll keep this brief.



프레이: '암흑기사'가 되기 위해서는 작위나 혈통이 필요치 않습니다우리는 누구를 섬기는 것이 아니라 자신의 신념에 따라 약자를 지키기 위해 검을 든 자들이니…….

「暗黒騎士」となるために、爵位や血統は不要です。僕たちは、誰に仕えるのでもなく、己の信念に従い、弱き者を護るために剣を振るう……。

We dark knights don't care one whit for prestige or pedigree.Wee are free to follow our hearts―to defend the weak and punish the guilty as we see fit.



프레이그래서 '암흑기사'는 방패를 들지 않습니다기사의 방패에는 권력의 상징인 문장이 그려져 있으니까요오직 '양손검하나만을 쥐고 스스로 약자의 방패가 되지요

ゆえに「暗黒騎士」は、盾を掲げません。騎士の盾には、権力の象徴である紋章が描かれますから。ただ「両手剣」のみを手に、己を弱き者の盾とするのです。

The law of the land? The authority of a name? These are tools cowards use to escape harm. We have no need of shields fiurative of literal.



프레이제 검과 소울 크리스탈을 당신에게 드리겠습니다이것들을 장비하고 맹세하십시오어떠한 힘에도 굴하지 않고 자신의 신념대로 살아갈 것을…….

さぁ、僕の剣とソウルクリスタルを、君に授けましょう。これらを身につけ、誓いを立ててください。いかなる力を前にしても、君は君の信念によって生きると……。

Here―my blade is your blade, my soul crystal your crystal.Go on,take them. You'll need them soon enough.








프레이당신은…… ***라 하는군요일단 '암흑기사'의 소질은 있는 것 같습니다……내면에 싹튼 힘의 성질이 느껴지십니까?

君は……○○というのですね。 ひとまず、「暗黒騎士」と呼べそうです……。己の内に芽生えた力の数々を、感じ取っていると思います。

Well, well, don't you look the part. Ready to harmness the darkness within so set the wrong things right.



프레이그 힘은 강력하지만…… 희생을 요구하는 힘입니다약자의 앞을 가로막는 자는 대체로 힘 있는 자들이지요'정의'를 자칭하는 자들과 맞서 싸우는 건 쉬운 일이 아닙니다.

その力は強い……しかし、犠牲を強いる力です。 弱き者の前に立ちはだかるのは、往々にして、力を持つ者。 「正義」と呼ばれる人々に刃向かうのは、容易ではないのです。

Now, bear in mind that while the darkness gives you strength, that strength comes at cost. This is but one sacrifisce, though―and justice demands many.



프레이역대 '암흑기사역시 고난의 길을 걸었습니다최초의 '암흑기사'는 빈민의 자식을 희롱한 성직자를 벤 죄로 어둠에 물들었다는 낙인이 찍힌 기사였지요…….

歴代の「暗黒騎士」も、茨の道を歩んできました。

最初のひとりは、貧民の子を弄んだ聖職者を斬ったことで、

「暗黒」に堕ちたと糾弾された騎士だった……。

Say a man―a venerable, untouchable man―harms a child in unspeakable ways. He strides through the Hoplon, secure in the knowledge that he is beyond punisment.

But for one who cuts down that vile beast as he flaunts his freedom, who knows how many others will suffer?




프레이그러나 그의 신념에 공감한 이가 새로운 '암흑기사'가 되었고제 기억에 따르면 그 또한 억울한 누명을 쓴 벗을 지키기 위해 수백 명의 병사와 맞서 싸웠던 걸로 기억합니다…….

その共感したたな暗黒騎士名乗

たとえば無辜むこるため幾百相手った……記憶にあります

Such was the dilemma faces a goodly knight long ago. He knew that he would be stripped of his titles and denounced for the deed.




프레이당신이 계승한 그 소울 크리스탈은 그런 '암흑기사'들을 거쳐 계승된 물건입니다그들이 남긴 의지가당신이 힘을 제어할 수 있게 도와줄 겁니다.



프레이……이야기는 여기까지역사가 어떻든당신 자신의 의지가 없으면 결코 진정한 암흑기사가 될 수 없습니다.

……さて、話はこれくらいにしましょうか。歴史はどうあれ、君自身の意思なくしては、本当の暗黒騎士には成り得ない。

The threshold we refuse to cross is a line we draw for ourselves. We fear the consequences, and people suffer for our indecision.



프레이그 의지를 확인하기 위해서 당신이 처음으로 지키게 될 사람을 찾아보지요조금 전 비명은 구름안개 거리 동쪽…… 그리 멀진 않군요.

それらを確認するためにも、君が守るべき最初のひとりを探しましょう。

先の悲鳴は確か、雲霧街の東から……そう遠くはないはずです。

 Everyone who held that came to conquer that fear, and become who they wanted to be. That knight was the first. Will you be the next?



프레이: 이 분이 비명을 지르신 것 같습니다. 어서 사정을 들어보십시오.

どうやら、現場はここみたいですね。話を聞いてみてはどうですか?

Think on that while we look into the commotion down below.






빈민 노파아아거기 계신 모험가님……부탁드립니다부디 힘을 빌려주세요제 손녀가 신전기사님께 끌려가고 말았습니다그 아이는 순찰 중 제게 부딪힌 신전기사님에게 저 대신 화를 낸 것뿐인데……다른 나쁜 일은 하나도 하지 않았어요정말이에요!


빈민 노파그런데 정교에 반역한 걸로 간주해서 체포하겠다고……아아제발…… 제발 제 손녀를 구해주십시오!


구름안개 거리 주민거 할멈사정은 딱하지만 포기하슈……신전기사한테 대들면 어떻게 되는지 알잖소손녀딸이 '조금만 참으면목숨은 부지할 수 있을 거요.


구름안개 거리 주민신임 총장님은 말이 통하는 분이라고 하지만 그분의 눈이 닿지 않는 곳에는 권력을 등에 업은 불한당이 있기 마련이지.죄목이야 얼마든지 지어낼 수 있는 거니……잘못 건드렸다간 이번엔 당신 목이 날아가는 수가 있슈.


빈민 노파아이고아이고……차라리 내 목을 치라고 해요제발 우리 손녀만은……!


프레이과연……또다시 정의가 악을 낳았군요.

なるほど……。また、正義が悪を孕んだというわけですか。

 Ah, Ishugerdian justice.



……하지만 '암흑기사'의 소질을 확인하기에는 좋은 기회입니다***당신은 저들을 구원하겠습니까약자를 지키고 구할 것을 진심으로 소망하십니까 

……けれど、「暗黒騎士」の素質を問うにはいい機会だ。 ***、君はその手を差し伸べますか? 彼らを護り、救うことを、心から望みますか?

They might spare the girl, you know. Leave her with a few scars and a lifelong lesson.



그렇다면 금기를 범하는 것을 마다 않고 나아가십시오절대다수의 정의를 적으로 돌려도 두려워 마십시오그것이 바로 당신이 발을 들인 암흑기사의 길이니까요.

望むなら、禁忌を侵すことを厭わず進め。 絶対多数の正義を敵にすることを、恐れるな。それこそ、君が足を踏み入れた、暗黒騎士の道なのですから。

 ...Or we could beat every last one of them to within an ilm of their lives and rescue the girl. You'd like that, wouldn't you?




프레이……좋습니다그렇다면 저는 당신에게 증표를 맡긴 사람으로서 단 한 명의 공범이 되어드리지요.

……さすがです。

だったら僕は、君に証を託した者として、ただひとりの共犯者となりましょう。

I knew you whould.



프레이할머님손녀분은 저희에게 맡기십시오그렇다고 너무 기대하시면 곤란합니다만…… 성급한 행동 마시고목이 붙은 채로 기다리셔야 합니다.

というわけで、孫娘さんの救出、僕らが承りました。 過度な期待は困りますが…… くれぐれも早まらず、その首を繋げて待っていてください。

Everything is going to be all right, madam. When I'm through with those knights, they will not dare trouble you ever again.


빈민 노파아아전쟁신님……!감사합니다감사합니다……!


빈민 노파: 으으…… 부딪혔을 때 허리를 다친 모양입니다…….

하지만 이분이 옆에 계셔준다고 하니 괜찮습니다.

그럼 제 손녀를 부탁드립니다……!






프레이……기억에 따르면혐의를 받은 시민이 연행되는 곳은 신전기사단 본부 아니면 신성재판소입니다하지만 신전기사단 총장의 눈을 피하려면 본부로 연행하진 않겠죠그렇다면 목적지는 신성재판소…… 상층이겠군요.

さて……。記憶によると、疑惑をかけられた市民が連行されるのは、

神殿騎士団本部か、神聖裁判所のどちらかです。

神殿騎士団総長の死角をついて事を進めたいのなら、本部に連行することは避けるはず。

とすると、行き先は神聖裁判所……上層を移動中か。

Assuming they didn'd just drag her into an alley, they've taken her to either the Congregation or the Tribunal. 

The honorable Sir Aymeric wouldn't suffer such reprehensible behavior under his roof. The inquisition, on the other hand...well.



프레이이번 사건은 대화로 해결될 일이 아닙니다그러니 각자 전투 준비를 마친 다음 상층으로 가는 계단을 올라간 곳에서 합류하기로 하죠. 

十中八九、穏便にはいきません。

お互いに戦いの準備を整えてから、そこの上層への階段を上ったところで合流しましょう。

So that leaves the Tribunal.



프레이: 그리고 전투 준비를 할 때는'암흑기사'란 약자를 '지키는 존재'임을 잊지 마십시오.

準備をする際には、「暗黒騎士」が 弱き者を「護る」存在だということをお忘れなく。

It the girl still alive, I image they'll make all manner threats. "Come any closer and she dies," and so forth. If so, we'll need to make something perfectly clear to them...



프레이그러한 신념이 있기에, '암흑기사'의 사전에 후퇴란 없습니다오히려 적을 압도하며 주의를 끌고 무수히 닥쳐오는 공격을 각종 기술로 받아내야 합니다

その信念があるからこそ、「暗黒騎士」は逃げもかくれもしない。

むしろ敵の目を引き付けて圧倒し、

襲いくる障害を、技を駆使して受け止めるのです。

We're not here for her; we're here for you.



그러한 전투 방식을 고려하면서지금 자신이 할 수 있는 것을 확인 후 장비를 갖추십시오.

……그럼 나중에 뵙지요.

その戦い方を考慮して、今できることを確認し、装備を整えるといいでしょう。……それでは、また後ほど。

Once they understand she means nothing to us, they'll attack us or flee. I don't know about you, but I'm eagar to find out which.








프레이***전투 준비를 마치셨군요저도…… 일단은 괜찮습니다지금부터는 환술로 당신을 보조하겠습니다. 

***、準備ったようですね……どうにかここからは幻術補佐にまわろうといます

Just the one sword between the too of us, I'm afraid. You keep it―I daresay it fits rather snugly in your hands.



프레이: 다친 몸으로는 양손검을 제대로 다룰 수 없으니까요……지금은 당신이 암흑기사의 힘을 익히는 것이 급선무입니다기억을 되짚어보니 다행히 환술을 배운 적이 있더군요.

この傷ついた体では、ろくに両手剣を扱えませんし……今は、君に暗黒騎士の力を身につけてもらう方が大事です。

記憶をたどったら、幻術の覚えがあって幸いでした。

But don't worry about me―I'll do my part to keep you on your feet.



프레이그럼 본격적으로 전투를 벌이기 전에…… 암흑기사가 가진 '암흑'의 힘에 대해 설명하지요. '암흑'은 매우 강력하나 그만큼 위험 부담도 큰 힘입니다왜냐하면 이 힘은 마음속 어두운 부분에 자리 잡고 있는 공포와 분노 등의 '어두운 감정'을 양분으로 삼기 때문입니다.

その、暗黒騎士の力……

すなわち「暗黒」の力について、今のうちに話しておきます。

「暗黒」の力は、強大な力をあたえてくれるものですが、

とてもリスクが大きい力とも言えるでしょう。

Now, should things turn violent―as I expect they shall―you may need to tap into darkside to survive.

 It's not unlike drawing upon your own aether to weave magic.

Fear, Pain, rage―that which lies in the deepest depths of our soul makes for a potent fuel.


프레이: '화가 나서 정신을 못 차린다'는 말처럼 감정에 휩쓸려 자기 자신을 주체할 수 없게 되면 힘이 역류하여 당신의 육체를 집어삼킬 것입니다…….

 怒りに我を失う……なんて言いますが、

そんな風に感情に歯止めが利かなくなれば、飽和した力が逆流し、たちまち身を滅ぼしてしまう……。

 But be warned: burn too much too quickly, and you risk being consumed.



앞으로 '암흑기사'로서 더욱 강해지고 싶다면…… 그러고도 살아남길 바란다면…… 자신의 '어두운 감정'을 마주하고다스릴 수 있어야 합니다.

これから暗黒騎士としてくなりたいなら…… そしてけたいとむなら…… 己の「負の感情」と向き合い、制御するのが最初の課題です。

Do not worry, ***. The first step over the threshold is always the hardest.


프레이당신이 제 말에 고개를 끄덕이니 왠지 기분이 좋군요……아닙니다신경 쓰지 마십시오.

 君が頷いてくれると、なんだか少し嬉しいですね。

……ああ、いや、こちらの話ですが。

...Ah, yes. I should've known you'd do that.


프레이그럼 납치된 손녀를 찾아보지요신성재판소로 가면서여자아이를 데려가는 신전기사 일당이 있는지 주의 깊게 살펴봅시다.

さあ、拐われた娘さんを探さないと!

ここから神聖裁判所まで、それらしき連中を見落とさないように進みましょう。

Right, then. Let's find the girl.








부패한 신전기사: , 빨리빨리 걸으란 말 안 들려!? 계속 버텨봤자 죄목만 늘어날 뿐이라고.


빈민 소녀: , 싫어! 집에 갈래난 아무 잘못 없어……당신들이 우리 할머니를 친 게 잘못이잖아!


부패한 신전기사: 변명은 신성재판소에서 듣겠다천천히, 구석구석 음미해주지…….


프레이:  '신성'한 발언이군요이런 인간 말종들 때문에 우리 고생이 끊이질 않는다니까.

「神聖」が聞いてあきれますね。

こういう下衆がいるから、僕らの苦労は終わらないんだ。

If I had a gil for every time, I had to kill an unrepentant bastard like you...


부패한 신전기사: ……누군지 모르지만, 공무 집행을 방해하면 용서하지 않겠다.


프레이: 용서를 구할 생각도 없습니다……그 아이는 무력으로 돌려받도록 하지요.

あいにく、許しは求めていませんので。

……力づくでも、そちらの娘さんを返していただきます。

Oh,you're very clever.Yes,Iam.Now let her go.



부패한 신전기사: 신전기사에게 시비를 걸다니, 이놈이 미쳤나……거기, 계집……저항을 멈추고 얌전히 날 따라와라너희 할머니까지 끌어들이고 싶지 않다면 말이야잠시 후 신성재판소에서 합류한다그 괘씸한 놈들을 잡아서 반드시 끌고 와라!




-전투 돌입-

part. 1



신전기사단 중기병: 우리의 신성한 임무를 방해하게 둘까 보냐!


그림자 깃든 프레이: 준비하십시오, ***놈들을 물리치고 소녀를 쫓아갑시다. 치료는 제가 해드릴 테니 당신은 적의 주의를 끌어주십시오!

影身のフレイ:来ますよ、***!こいつらを蹴散らして、娘さんを追いましょう。 僕が君を治療します。君は、敵の注意をひきつけて!

Lv?? Fray:Funny―I was about to say the same thing! Show them no mercy,***!



프레이가 사망할 시 : 

그림자 깃든 프레이: 내가 당하다니……!?

미안합니다…… ***………….




신전기사단 중기병: …… 지원군을 불러라이 괘씸한 놈들을 잡고 말 테다!


그림자 깃든 프레이: 지원군을 부를 셈인가……역시 간단히 끝나진 않는군요이기기 위해서는 '암흑'의 힘이 필요합니다당신 안의 '어두운 감정'을 깨우는 수밖에…….

 増援を呼ぶつもりか……。やはり、一筋縄ではいかないようですね。勝つためには「暗黒」の力が必要だ。君の「負の感情」を呼び起こさなくては……。

Reinforcements,eh? Looks like we'll have no even the odds. Search your soul for the darkness. We need but a silver...Yes...


신전기사단 중기병의 말풍선 : 

물러나라! 어서 물러나! 





part. 2


그림자 깃든 프레이: 눈앞에 있는 검은 불꽃이 보이십니까제 비술로 당신의 '어두운 감정'을 실체화했습니다. '어두운 감정'이 고조되면 '암흑'의 힘이 솟아오를 겁니다……, 불꽃에 다가가 보십시오.

目の前の、黒い炎が見えますか? 僕の秘術で、君の「負の感情」を具現化させました。負の感情」が高まれば、「暗黒」の力がみなぎる……。

さあ、炎に近づいてみて。

Do you see,***? The flames beckon.  Immerse yourself in the flames and ignite the darkness within.



암흑의 힘이 솟구칩니다…….

어두운 감정이 더욱 선명하게 구현되었습니다!

암흑의 힘에 지배당할 것 같습니다…….




너무 많은 불꽃을 흡수할 프레이의 말풍선 :

괜찮으세요!? 이 이상은 위험해요!

大丈夫ですか!? これ以上の力は危険だ!

You fool! I warned you not to drink too deep!


전투 시 프레이의 말풍선 : 

어두운 감정을 흡수하여 암흑의 힘을 키운다!

感情れて 暗黒

Yes,yes... Drink of the abyss...



그림자 깃든 프레이: 그래요, 잘했습니다'암흑'의 힘이 솟아오를수록 당신은 강해지지요하지만 그 힘이 한계를 넘어서면

역류하여 당신을 죽이게 되니…… 잘 조절해야 합니다.

 そう、それでいい。

「暗黒」の力がみなぎるほど、君は強くなります。 けれど、増大しすぎた「暗黒」の力は、逆流して君を殺す……加減を見極めてください。

Just so. As it burns hotter, so too does your strength swell.  But drink not too deep, lest the flames consume you...


그림자 깃든 프레이: 신전기사들이 우리를 찾고 있군요 '암흑'의 힘을 다스려 뚫고 나갑시다……!

神殿騎士たちが、僕らを探していますね。

「暗黒」の力を制御しながら、押し通りましょう……!

Draw upon your darkside and drive your foes before you!



전투 시 프레이의 말풍선 :

암흑의 힘이 넘치지 않도록 조심하세요.



부패한 신전기사: …… 거지 여자 하나 때문에 난리를 피우는군여기가 어딘지나 알고 행패를 부리는 거냐!?


그림자 깃든 프레이: 악한 자가 심판을 받는 장소 아닌가네게 심판을 내리고, 소녀를 데려가겠다!

悪しき者が、裁かれる場所だろう?

君を討って、娘さんを返してもらうよ!

Aye, I do! killing you and anyone else who gets in my way!



그림자 깃든 프레이: 좋아, 지원군은 더 오지 않는군요이 틈을 타 소녀를 구출합시다!

よし、追っ手が途切れた。今のうちに、娘さんを助けましょう!  上出来ですね。*** 。さあ、今のうちにここを離れましょう。

The next knight who bears steel,I'm not only going to kill him, but I'm going to kill his wife. his friends,and burn his godsmaned house down!

Those of you who yet live, remember this horror! And know that should you speak of it, it shall be visited upon you again a hundredfold!


남루한 소녀: , 덕분에 살았습니다…… 감사합니다……!


그림자 깃든 프레이: 아주 잘했습니다, ***, 얼른 이곳을 빠져나가죠.




프레이: 수고하셨습니다.

당신에게 하고 싶은 말은 많지만……

지금은 일단 저 아이를 안심시켜 주십시오.




빈민 소녀: …… 구해주셔서 정말 고맙습니다저 신전기사는 우리가 반항하지 못하는 걸 알고 지금까지 빈민들을 상대로 온갖 횡포를 부려왔어요오늘은 할머니가 다치시는 바람에 저도 모르게 그만…….


빈민 소녀: ……할머니가 비명을 지르기 전에 다른 '목소리'가 들렸다고요아뇨, 저는 소리 안 질렀는데요아무튼 걱정해주셔서 고마워요.

할머니랑 저를 구해주신 당신을 위해서라도 앞으로는 무모한 짓 안 할게요하지만…… 이번 일, 후회는 하지 않아요불의에 지지 않는 당신 같은 사람도 있는 걸 알고 기뻤거든요……그럼 전 이만 가볼게요. 가서 할머니를 안심시켜 드려야죠.


프레이: 수고하셨습니다, ***이렇게 빨리 '암흑'의 힘을 자기 것으로 만들다니 역시 당신은…… 대단합니다.

おつかれさま、***。

こんなにも暗黒使いこなすなんてやっぱり……さすがですね

Feels good, doesnt'it? Strange, maybe―but a good strange,I'll wager.



프레이: 싸우면서 제가 당신의 '어두운 감정'을 불태웠던 것에 대해 궁금하실 거라 생각합니다만, 지금은 그저 힘든 싸움을 이겨내기 위한 비기였다고 생각하십시오

今回の戦いで、僕が君に「負の感情」を燃やしたこと……。

疑問にも思うでしょうが、今はただ、苦戦をしのぐために秘儀を使ったと思ってください。

You tapped into something primal. A power nestled you, yearning to be free.


진정한 답은 언젠가 당신이…… 훌륭한 '암흑기사'가 되면 알게 될지도 모릅니다

 本当の答えは、いつか君が……

一人前の「暗黒騎士」になったとき、知るかもしれませんね。

As your understanding of this power grows, so too will your skill as a dark knight.


그러기 위해선 고난의 가시밭길을 걸어야 하겠지만 소질이 있는 당신이라면 충분히 헤쳐나갈 수 있을 겁니다.

……저와 선대의 의지를 이은 '암흑기사'가 되어주시겠습니까애당초 당신이 '암흑'의 힘에 눈을 뜬 것도 제 부주의가 원인이니…… 제가 안심하고 떠나기 위해서라도 협력을 아끼지 않겠습니다.

そこへ至るまでの道は、困難の多い茨の道ですが、君ほどの素質があれば進んでいけるはず。

……僕や歴代の意思を継ぎ「暗黒騎士」を続けてくれませんか?

もとはといえば、僕の不注意で、君が「暗黒」の力に目覚めてしまったわけですし……

安心して元の場所に帰るためにも、協力は惜しみません。

You have done well―far better than I could have hoped, in fact. But there is still so much more to learn―so much further to go.

I won't lie to you,***.The risks will only increase. So if want to keep going, you have to trust in me. Can you do that?




바라던 바다

のぞむところだ

I can

프레이: ……그렇게 말씀하실 줄 알았습니다. 그럼 앞으로도 잘 부탁드립니다. 하지만 일단 이번 사건이 잠잠해질 때까지 기다리죠.

시체가 일어나서 소동을 벌였다는 소문이 나면 큰일이니 저도 당분간은 숨어 지내겠습니다. 

 ……君なら、そうくると思っていました。

それでは、これからもよろしくおねがいします。

しかしまずは、今回のほとぼりが冷めるのを待ちましょう。

死んだはずの存在が、騒動を起こしたと知れたらコトですし、僕もしばらく身を隠すことにします。

Good. That's a promise. circumstances being what they are, it might be best we parted ways for a while. Thing of it as an opportunity to hone your skills my absence.




프레이: 적절한 시기가 되면 우리가 처음 만난 곳에서 다시 만납시다.

약속…… 그래요, 약속입니다.

頃合いを見て、僕と君がであった場所で、また会いましょう。

きっと……きっと約束だからね。

But don't worry―we will meet again. When the time is right,I'll waiting where we first met.




그럴 순 없을 거 같다.

I don't know

프레이: ……그렇군요. 그래도 당신은 언젠가 힘을 원하게 될 것입니다. 당신은…… 그런 사람이니까요. 

이번 사건이 잠잠해지면 우리가 처음 만난 곳에서 당신을 기다리고 있겠습니다.

'암흑기사'의 힘이 필요해지면 언제든지 찾아주십시오.


・・・・・・そうですか。 

 それでも君は、力を求めずにはいられない気がします。 

 君は・・・・・・そういう人だから。 

 今回のほとぼりが冷めたころ、 

 僕と君が出会った場所で、君を待つことにします。 

 「暗黒騎士」の力を望む気になったら、いつでも来てください。


I appreciate your honesty. Give some thought to what I said. When you are ready, come and find me. I'll be waiting where we first met.